دانلود رایگان نرم افزار فارسی تحت وب شرتکات Shortcut 2


Shortcut2 [www.MihanDownload.com]-2.jpgبا توجه به افزایش روز افزون کاربران اینترنت و همچنین افزایش ضریب نفوذ اینترنت، سایت ها و گروه های اینترنتی بسیاری به وجود آمده اند تا استفاده از اینترنت را برای کاربران آسان کنند و کاربر نیازی به جستجو در میان این حجم عظیم اطلاعات را نداشته باشد. روز به روز ایده های جدید جهت جمع آوری اطلاعات به صورت یکجا به وجود می آید که همگی یک هدف را دنبال می کنند و آن هم راحتی و آسودگی کاربر است تا او را از سردرگمی در میان انبوه اطلاعات رهایی دهد. در این چند ماه اخیر نرم افزارهای فارسی بسیار زیادی را به شما کاربران محترم معرفی نمودیم امروز هم در سایت میهن دانلود قصد داریم یکی دیگر از نرم افزارهای فارسی و کاربردی را به شما معرفی کنیم که دارای کاربردهای فراوانی میباشد.
نرم افزار شرتکات2 تمامي نياز هاي روزانه ی شما را از اينترنت برآورده می نماييد، اين نرم افزار با هدف دسترسي سريع و آسان کاربران به امکانات اينترنت طراحي شده است و به کاربر این امکان را میدهد که روزانه به موضوعاتی نظیر اخبار، نرم افزار، بازي، مجلات، ترفند، شعر و داستان ، موسيقي، فيلم، پزشکي، فال، آشپزي، عکس، پيامک، روانشناسي، و... درسترسي داشته باشد و هر روز مطالب جديد را با سرعت بيشتر و بدون اتلاف وقت دريافت نمايد. همچنین کاربران میتوانند با عضویت در نرم افزار علاوه بر موضوعات ذکر شده به امکاناتی نظیر چت روم، تالار گفتمان، موتور جستجو، ارسال مطلب، مسابقه، جستجوي کاربران، نوشته هاي شما، فروشگاه، آپلود، ابزار وبمستر ها، بازي آنلاين، خدمات، لينکستان و ... دسترسی داشته باشند. یکی دیگر از امکانات بسیار خوب این نرم افزار پلیر پخش موزیک است که کاربر در هنگامی که در محیط نرم افزار است برای رفع خستگی میتواند به موزیک های پخش شده از سوی نرم افزار گوش دهد. علاوه بر این شما میتوانید در قسمت جستجوي کاربران ليست کاربران عضو شده همراه با مشخصات آنها را در نرم افزار مشاهده نماييد و حتی میتوانید براي آن ها پيام ارسال کنید. به زودی در نسخه های جدید تر این نرم افزار امکانات جالب دیگری همچون راديو و تلوزيون، ايميل، وبلاگ، مجله رایگان شرتکات2 و... به آن اضافه خواهد شد. نسخه ای را که در اختیارتان قرار دادیم پرتابل بوده و نیازی به نصب ندارد و تنها با کلیک بر روی آیکون برنامه اجرا می شود که شما می توانید با کپی کردن فایل های نرم افزار درفلش مموری خود در صورت نیاز از آن در محل های مختلف مانند کافی نت ها که امکان نصب نرم افزار وجود ندارد استفاده کنید.
توضیحات کامل تر و ویژگیهای نرم افزار در ادامه مطلب موجود است ... 


ادامه نوشته

دانلود رایگان نرم افزار فارسی و کاربردی پارمیس نسخه 2,6


Parmis v2.6 [www.MihanDownload.com].jpgامروزه نرم افزارهای کاربردی یا همان Utility از محبوبیت بسیار زیادی در میان افراد برخور دارند زیرا اکثر این نرم افزارها دارای حجم کمی هستند که به نسبت حجم کم خود قادر به انجام کارهای بزرگ و جالب میباشند. در این چند ماه اخیر نرم افزارهای فارسی بسیار زیادی را به شما کاربران محترم معرفی نمودیم امروز هم در سایت میهن دانلود قصد داریم یکی دیگر از نرم افزارهای فارسی و کاربردی را به شما معرفی کنیم که دارای کاربردهای فراوانی میباشد.
نرم افزار پارمیس به شما کمک می کند تا بر روی ویندوز خود مدیریت کنید و تغییراتی را به سلیقه ی خود در آن ایجاد نمایید. در واقع شما با استفاده از این نرم افزار قادر خواهید بود تا در محیطی کاملآ فارسی کارهایی نظیر تعمیر و بهینه سازی ویندوز ، بدست آوردن اطلاعات کامل در مورد ویندوز ، مشاهده حجم دقیق هارد و درایوها ، فضای رم ، حذف فایلهای بیهوده و ... را انجام دهید. همچنین میتوانید بر روی سیستم خود تایمری را قرار دهید که این تایمر علاوه بر خاموش کردن سیستم در زمان تعیین شده، قادر خواهد بود برنامه های مورد نظر شما را در تاریخ و زمان مقرر اجرا نماید. از دیگر ویژگیهای این نرم افزار میتوان به داشتن یک تاریخ شمار شمسی به همراه نمایش جزئیات آن اشاره نمود. این نرم افزار کاربردی علاوه بر مواردی که ذکر شد دارای امکانات فوق العاده جالب دیگری نیز میباشد که توضیح هر کدام از آنها در اینجا امکانپذیر نبوده، اما شما پس از کار با آن به راحتی میتوانید با تمام قابلییتهای آن آشنا شوید زیرا محیط برنامه کاملآ فارسی میباشد.
توضیحات کامل تر و ویژگیهای نرم افزار در ادامه مطلب موجود است ...

ادامه نوشته

روز شمار هر ماه از سال 1389 در 12 عکس از نوزادان بسیار قشنگ


Baby Wallpaper Persian Calendar 1389 [www.MihanDownload.com].jpgمروز در سایت ato13"دوازده عکس از نوزادان بسیار زیبا را برایتان جمع آوری نموده ایم که تقویم سال 1389 در هر کدام از این عکس ها حک شده است. در واقع هر کدام از این عکسها مربوط به ماهی از سال1389 است که روز شمار آن ماه در گوشه ای از تصویر به شکل کمرنگی حک شده که شما میتوانید علاوه بر داشتن یک پس زمینه بسیار زیبا از روز شما آن هم استفاده کنید. علاوه بر این در تقویم مربوط به هر ماه، روز های تعطیل و سایر جزئیات روزهای هر ماه قرار داده شده است. همچنین تمام عکسها را در یک فایلPDF و پشت سر هم برایتان قرار داده ایم تا بتوانیم یک سالنامه تصویری بسیار زیبا از سال 1389 را داشته باشید. کیفیت هر کدام از این تصاویر بسیار عالی بوده و هر یک از انها در سایز 1600x1000 میباشد.
جهت دریافت عکس ها به ادامه مطلب مراجعه نمایید ...

ادامه نوشته

نرم افزار فیلم های نوروزی سال 1389 صدا و سیما با فرمت جاوا


Noruz-1389_www.MihanDownload.com.jpg

در این نرم افزار رابط کاربری آسان مد نظر بوده و سعی شده دسته بندی اطلاعات بسیار منظم و مرتب باشه تا کمترین زمان ممکن جهت دسترسی به اطلاعات صرف شود. با همراه داشتن این برنامه بر روی گوشی خود میتوانید با یک برنامه ریزی دقیق و حساب شده هم به دید و بازدید عید خود برسید و هم فیلم های منتخب خود را مشاهده فرمایید. در این برنامه شبکه های صدا و سیما به تفکیک روز قرار گرفته و اعلام برنامه ها با ساعت و تاریخ دقیق میباشد که امیدوارم مفید واقع گردد. سعی شده توضیح مختصری از داستان هر فیلم ارائه شود تا شما بهتر بتوانید فیلم های مورد نظر خود را گزینش کرده و مشاهده نمایید , توجه داشته باشید منبع اطلاعات هر شبکه وب سایت اصلی آن شبکه بوده و هرگونه خطا و یا تغییر برنامه و یا عدم درج اطلاعات مربوط به نقص اطلاعات وب سایت همان شبکه میباشد. این نرم افزار به صورت جاوا تهیه شده و قابل نصب بر روی اکثر گوشی هاي موبايل می باشد. هم اکنون می توانید این برنامه مفید نوروز 1389 را از سایتato13دریافت نمایید.

 منبع:میهن دانلود

ادامه نوشته

 "دوستت دارم" به ۱۰۰ زبان مختلف

English - I love you
Afrikaans - Ek het jou lief
Albanian - Te dua
Arabic - Ana behibak (to male)
Arabic - Ana behibek (to female)
Armenian - Yes kez sirumen
Bambara - M'bi fe
Bangla - Aamee tuma ke bhalo aashi
Belarusian - Ya tabe kahayu
Bisaya - Nahigugma ako kanimo
Bulgarian - Obicham te
Cambodian - Soro lahn nhee ah
Cantonese Chinese - Ngo oiy ney a
Catalan - T'estimo
Cheyenne - Ne mohotatse
Chichewa - Ndimakukonda
Corsican - Ti tengu caru (to male)
Creol - Mi aime jou
Croatian - Volim te
Czech - Miluji te
Danish - Jeg Elsker Dig
Dutch - Ik hou van jou
Esperanto - Mi amas vin
Estonian - Ma armastan sind
Ethiopian - Afgreki'
Faroese - Eg elski teg
Farsi - Doset daram
Filipino - Mahal kita
Finnish - Mina rakastan sinua
French - Je t'aime, Je t'adore
Gaelic - Ta gra agam ort
Georgian - Mikvarhar
German - Ich liebe dich
Greek - S'agapo
Gujarati - Hoo thunay prem karoo choo
Hiligaynon - Palangga ko ikaw
Hawaiian - Aloha wau ia oi
Hebrew - Ani ohev otah (to female)
Hebrew - Ani ohev et otha (to male)
Hiligaynon - Guina higugma ko ikaw
Hindi - Hum Tumhe Pyar Karte hae
Hmong - Kuv hlub koj
Hopi - Nu' umi unangwa'ta
Hungarian - Szeretlek
Icelandic - Eg elska tig
Ilonggo - Palangga ko ikaw
Indonesian - Saya cinta padamu
Inuit - Negligevapse
Irish - Taim i' ngra leat
Italian - Ti amo
Japanese - Aishiteru
Kannada - Naanu ninna preetisuttene
Kapampangan - Kaluguran daka
Kiswahili - Nakupenda
Konkani - Tu magel moga cho
Korean - Sarang Heyo
Latin - Te amo
Latvian - Es tevi miilu
Lebanese - Bahibak
Lithuanian - Tave myliu
Malay - Saya cintakan mu / Aku cinta padamu
Malayalam - Njan Ninne Premikunnu
Mandarin Chinese - Wo ai ni
Marathi - Me tula prem karto
Mohawk - Kanbhik
Moroccan - Ana moajaba bik
Nahuatl - Ni mits neki
Navaho - Ayor anosh'ni
Norwegian - Jeg Elsker Deg
Pandacan - Syota na kita!!
Pangasinan - Inaru Taka
Papiamento - Mi ta stimabo
Persian - Doo-set daaram
Pig Latin - Iay ovlay ouyay
Polish - Kocham Ciebie
Portuguese - Eu te amo
Romanian - Te ubesk
Russian - Ya tebya liubliu
Scot Gaelic - Tha gra\dh agam ort
Serbian - Volim te
Setswana - Ke a go rata
Sindhi - Maa tokhe pyar kendo ahyan
Sioux - Techihhila
Slovak - Lu`bim ta
Slovenian - Ljubim te
Spanish - Te quiero / Te amo
Swahili - Ninapenda wewe
Swedish - Jag alskar dig
Swiss-German - Ich lieb Di
Tagalog - Mahal kita
Taiwanese - Wa ga ei li
Tahitian - Ua Here Vau Ia Oe
Tamil - Nan unnai kathalikaraen
Telugu - Nenu ninnu premistunnanu
Thai - Chan rak khun (to male)
Thai - Phom rak khun (to female)
Turkish - Seni Seviyorum
Ukrainian - Ya tebe kahayu
Urdu - mai aap say pyaar karta hoo
Vietnamese - Anh ye^u em (to female)
Vietnamese - Em ye^u anh (to male)
Welsh - 'Rwy'n dy garu
Yiddish - Ikh hob dikh
Yoruba - Mo ni fe

دوستم داری؟!

دختر پسري با سرعت120کيلومتر سوار بر موتور سيکلت


دختر:آروم تر من ميترسم


پسر:نه داره خوش ميگذره


دختر:اصلا هم خوش نميگذره تو رو خدا خواهش ميکنم خيلي وحشتناکه


پسر:پس بگو دوستم داري


دختر :باشه باشه دوست دارم حالا خواهش ميکنم آروم تر


پسر:حالا محکم بغلم کن(دختر بغلش کرد)


پسر:ميتوني کلاه ايمني منو برداري بذاري سرت؟اذيتم ميکنه


و.....


روزنامه هاي روز بعد: موتور سيکلتي با سرعت 120 کيلومتر بر ساعت به ساختماني اثابت کرد موتور سيکلت دو نفر سرنشين داشت اما تنها يکي نجات يافت حقيقت اين بود که اول سر پاييني پسر که سوار موتور سيکلت بود متوجه شد ترمز بريده اما نخواست دختر بفهمه در عوض خواست يکبار ديگه از دختر بشنوه که دوستش داره(براي اخرين بار)

زيباترين قلب

روزي مرد جواني وسط شهري ايستاده بود و ادعا مي كرد كه زيبا ترين قلب را درتمام آن منطقه دارد.

جمعيت زياد جمع شدند. قلب او كاملاً سالم بود و هيچ خدشه‌اي بر آن وارد نشده بود و همه تصديق كردند كه قلب او به راستی زيباترين قلبي است كه تاكنون ديده‌اند. مرد جوان با كمال افتخار با صدايي بلند به تعريف قلب خود پرداخت.

ناگهان پير مردي جلوي جمعيت آمد و گفت كه قلب تو به زيبايي قلب من نيست. مرد جوان و ديگران با تعجب به قلب پير مرد نگاه كردند قلب او با قدرت تمام مي‌تپيد اما پر از زخم بود. قسمت‌هايي از قلب او برداشته شده و تكه‌هايي جايگزين آن شده بود و آنها به راستی جاهاي خالي را به خوبي پر نكرده بودند براي همين  گوشه‌هايی دندانه دندانه درآن ديده مي‌شد. در بعضي نقاط شيارهاي عميقي وجود داشت كه هيچ تكه‌اي آن را پرنكرده بود، مردم كه به قلب پير مرد خيره شده بودند با خود مي‌گفتند كه چطور او ادعا مي‌كند كه زيباترين قلب را دارد؟

مرد جوان به پير مرد اشاره كرد و گفت تو حتماً شوخي مي‌كني؛ قلب خود را با قلب من مقايسه كن؛ قلب تو فقط مشتي رخم و بريدگي و خراش است .

پير مرد گفت: درست است. قلب تو سالم به نظر مي‌رسد اما من هرگز قلب خود را با قلب تو عوض نمي‌كنم. هر زخمي نشانگر انساني است كه من عشقم را به او داده‌ام،  من بخشي از قلبم را جدا كرده‌ام و به او بخشيده‌ام. گاهي او هم بخشي از قلب خود را به من داده است كه به جاي آن تكه‌ي بخشيده شده قرار داده‌ام؛ اما چون اين دو عين هم نبوده‌اند گوشه‌هايي دندانه دندانه در قلبم وجود دارد كه برايم عزيزند؛ چرا كه ياد‌آور عشق ميان دو انسان هستند. بعضي وقتها  بخشي از قلبم را به كساني بخشيده‌ام اما آنها چيزی از قلبشان را به من نداده‌اند، اينها همين شيارهاي عميق هستند. گرچه دردآور هستند اما ياد‌آور عشقي هستند كه داشته‌ام. اميدوارم كه آنها هم روزي بازگردند و اين شيارهاي عميق را با قطعه‌ای كه من در انتظارش بوده‌ام پركنند، پس حالا مي‌بيني كه زيبايي واقعي چيست؟

مرد جوان بي هيچ سخني ايستاد، در حالي كه اشك از گونه‌هايش سرازير مي‌شد به سمت پير مرد رفت از قلب جوان و سالم خود قطعه‌ای بيرون آورد و با دستهاي لرزان به پير مرد تقديم كرد پير مرد آن را گرفت و در گوشه‌اي از قلبش جاي داد و بخشي از قلب پير و زخمي خود را به جاي قلب مرد جوان گذاشت .

مرد جوان به قلبش نگاه كرد؛ ديگر سالم نبود، اما از هميشه زيباتر بود زيرا كه عشق از قلب پير مرد به قلب او نفوذ كرده بود...

داستان ديوانگی و عشق

زمان های قديم٬ وقتی هنوز راه بشر به زمين باز نشده بود. فضيلت ها و تباهی ها دور هم جمع شده بودند.

ذکاوت گفت بياييد بازی کنيم. مثل قايم باشک!

ديوانگی فرياد زد: آره قبوله من چشم می زارم!

چون کسی نمی خواست دنبال ديوانگی بگردد٬‌ همه قبول کردند.

ديوانگی چشم هايش را بست و شروع به شمردن کرد: يک٬ ... دو٬ ... سه٬ ... !

همه به دنبال جايی بودند که قايم بشوند.

نظافت خودش را به شاخ ماه آويزان کرد.

خيانت خودش را داخل انبوهی از زباله ها مخفی کرد.

اصالت به ميان ابر ها رفت.

هوس به مرکز زمين راه افتاد.

دروغ که می گفت به اعماق کوير خواهد رفت٬ به اعماق دريا رفت.

طعم داخل يک سيب سرخ قرار گرفت.

حسادت هم رفت داخل يک چاه عميق.

آرام آرام همه قايم شده بودند و

ديوانگی همچنان می شمرد: هفتادو سه٬ هفتادو چهار٬ ...

اما عشق هنوز معطل بود و نمی دانست به کجا برود.

تعجبی هم ندارد. قايم کردن عشق خيلی سخت است.

ديوانگی داشت به عدد ۱۰۰ نزديک می شد٬ که عشق رفت وسط يک دسته گل رز آرام نشت.

ديوانگی فرياد زد: دارم ميام. دارم ميام ...

همان اول کار تنبلی را ديد. تنبلی اصلا تلاش نکرده بود تا قايم شود.

بعد هم نظافت را يافت. خلاصه نوبت به ديگران رسيد. اما از عشق خبری نبود.

ديوانگی ديگر خسته شده بود که حسادت حسوديش گرفت و آرام در گوش او گفت: عشق در آن سوی گل رز مخفی شده است.

ديوانگی با هيجان زيادی يک شاخه گل از درخت کند و آن را با تمام قدرت داخل گل های رز فرو برد.

صدای ناله ای بلند شد.

عشق از داخل شاخه ها بيرون آمد٬ دست هايش را جلوی صورتش گرفته بود و از بين انگشتانش خون می ريخت.

شاخهء درخت٬ چشمان عشق را کور کرده بود.

ديوانگی که خيلی ترسيده بود با شرمندگی گفت

حالا من چی کار کنم؟ چگونه می توانم جبران کنم؟

عشق جواب داد: مهم نيست دوست من٬ تو ديگه نميتونی کاری بکنی٬ فقط ازت خواهش می کنم از اين به بعد يار من باش.

همه جا همراهم باش تا راه را گم نکنم.

و از همان روز تا هميشه عشق و ديوانگی همراه يکديگر به احساس تمام آدم های عاشق سرک می کشند ...

نظرت چیه؟

کودتای مطبوعاتی بر علیه تنها ترین دولت:

تا حالا شده عاشق بشين؟؟؟

ميدونين عشق چه رنگيه؟؟؟

ميدونين عشقق چه مزه اي داره؟؟؟

ميدونين عشق چه بويي داره؟؟؟

ميدونين عاشق چه شکليه؟؟؟

ميدونين معشوق چه کار ميکنه با قلب عاشق؟؟؟

مدونين قلب عاشق براي چي ميزنه؟؟؟

ميدونين قلب عاشق براي کي ميزنه؟؟؟

ميدونين ...؟؟؟

اگه جواب اين همه سئوال رو ميخواين! مطلب زير رو بخونين...خيلي جالب و آموزندس...

وقتي

يه روز ديدي خودت اينجايي و دلت يه جاي ديگه … بدون كه كار از كار گذشته و تو عاشق شدي

طوري ميشه كه قلبت فقط و فقط واسه عشق مي تپه ، چقدر قشنگه عاشق بودن و مثل شمع سوختن

همه چي با يک نگاه شروع ميشه

اين نگاه مثل نگاهاي ديگه نست ، يه چيزي داره که اوناي ديگه ندارن ...

محو زيبايي نگاهش ميشي ، تا ابد تصوير نگاهش رو توي قلبت حبس مي كني ، نه اصلا مي زاريش توي يه صندوق ، درش رو هم قفل مي كني تا كسي بهش دست نزنه.

حتي وقتي با عشقت روي يه سكو مي شيني و واسه ساعتهاي متمادي باهاش حرفي نمي زني ، وقتي ازش دور ميشي احساس مي كني قشنگترين گفتگوي عمرت رو با كسي داري از دست ميدي.

مي بيني كار دل رو؟

شب مي آي كه بخوابي مگه فكرش مي زاره؟! خلاصه بعد يه جنگ و

جدال طولاني با خودت چشات رو رو هم مي زاري ولي همش از خواب ميپري ...

از چيزي ميترسي ...

صبح كه از خواب بيدار ميشي نه مي توني چيزي بخوري نه مي توني كاري انجام بدي ، فقط و فقط اونه كه توي فكر و ذهنت قدم مي زنه

به خودت مي گي اي بابا از درس و زندگي افتادم ! آخه من چمه ؟

راه مي افتي تو كوچه و خيابون هر جا كه ميري هرچي كه مي بيني فقط اونه ، گويا كه همه چي از بين رفته و فقط اون مونده

طوري بهش عادت مي كني كه اگه فقط يه روز نبينيش دنيا به آخر ميرسه

وقتي با اوني مثل اينكه تو آسمونا سير مي كني وقتي بهت نگاه مي كنه گويا همه دنيا رو بهت ميدن

گرچه عشق نه حرفي مي زنه و نه نگاهي مي كنه !

آخه خاصيت عشق همينه آدم رو عاشق مي كنه و بعد ولش مي كنه به امون خدا

وقتي باهاته همش سرش پائينه

تو دلت مي گي تورو خدا فقط يه بار نيگام كن آخه دلم واسه اون چشاي قشنگت يه ذره شده

ديگه از آن خودت نيستي

بدجوري بهش عادت كردي ! مگه نه ؟ يه روزي بهت ميگه كه مي خواد ببينتت

سراز پا نمي شناسي حتي نميدوني چي كار كني ...

فقط دلت شور ميزنه آخه شب قبل خواب اونو ديدي...

خواب ديدي که همش از دستت فرار ميکنه ...

هيچوقت براش گل رز قرمز نگرفتي ...چون بهت گفته بود همش دروغه تو هم نخواستي فکر کنه تو دروغ ميگي آخه از دروغ متنفره ...

وقتي اون رو مي بيني با لبخند بهش ميگي خيلي خوشحالي که امروز ميبينيش ...

ولي اون ...

سرش رو بلند مي كنه و تو چشات زل ميزنه و بهت ميگه

اومدم بهت بگم ، بهتره فراموشم كني !

دنيا رو سرت خراب ميشه

همه چي رو ازت مي گيرن همه خوشبختيهاي دنيا رو

بهش مي گي من … من … من

از جاش بلند ميشه و خيلي آروم دستت رو ميبوسه ميذاره رو قلبش و بهت ميگه خيلي دوستت دارم وبراي هميشه تركت مي كنه

ديگه قلبت نمي تپه ديگه خون تو رگات جاري نميشه

يه هويي صداي شكستن چيزي مي آد

دلت مي شكنه و تكه هاي شكستش روي زمين ميريزه

دلت ميخواد گريه کني ولي يادت مي افته بهش قول داده بودي که هيچوقت به خاطر اون گريه نميکني چون ميگفت اگه يه قطره اشک از چشماي تو بياد من خودم رو نميبخشم ...

دلت ميخواد بهش بگي چقدر بي رحمي که گريه رو ازم گرفتي ولي اصلا هيچ صدايي از گلوت در نمياد

بهت ميگه فهميدي چي گفتم ؟با سر بهش ميگي آره!...

وقتي ازش ميپرسي چرا؟؟؟ميگه چون دوستت دارم!

انگشتري رو که تو دستته در مياري آخه خيلي اونو دوست داره بهش ميگي مال تو ...

ازت ميگيره ولي دوباره تو انگشتت ميکنه ...ميگه فقط تو دست تو قشنگه...

بعد دستت رو محکم فشار ميده و تو چشمات نگاه ميکنه و...

بعد اون روز ديگه دلت نميخواد چشمات رو باز نمي كني

آخه اگه بازشون كني بايد دنياي بدون اون رو ببيني

تو دنياي بدون اون رو مي خواي چي كار ؟

و براي هميشه يه دل شكسته باقي مي موني

دل شكسته اي كه تنها چاره دردش تويي...

مروری بر بازیگران فرار از زندان - قسمت دوم

با سلام

با معرفیه بازیگران فراراز زندان خدمتتون رسیدم.

امروز 4هنرپیشه ی دیگر رو مورد بررسی قرار میدیم.

------------------------------------------------------------

  • Sarah Wayne Callies

                            

بازیگر ۳۱ ساله‌ی نقش دکتر سارا تانکردی است. او اولین بازیگری بود که در این مجموعه برای نقشش انتخاب شد. فقط دقایقی بعد از این که تست داد، به او اعلام کردند برای بازی در این سریال پذیرفته شده است.
او که قبل از سریال فرار از زندان کار سینمایی در کارنامه‌اش نداشت پس از این مجموعه در ۳ کار سینمایی ایفای نفش کرد.
نقش او نیز در این سریال به مانند بقیه شخصیت‌ها کاملا سفید یا کاملا سیاه نیست. شخصیت دکتر سارا تانکردی که به نظر فداکار و پاک می‌آید، در بخشی از سریال با نشان‌دادن ضعف‌های او مانند اعتیاد او به مواد مخدر در گذشته، از سفیدی کامل در می‌آید. همین شخصیت‌پردازی‌های ظریف از عوامل موفقیت سریال فرار از زندان است.

  • Paul Adelstein

                              

  • William Edward “Bill” Fichtner

بازیگر ۳۹ ساله‌ی نقش پل کلرمن است. او که تجربه‌ی حضور در کارهایی مانند ER و لاس‌وگاس را دارد پس از حضور درخشان و تاثیرگذار در سریال فرار از زندان در مجموعه‌های Grey’s Anatomy و Private Practice نیز به ایفای نقش پرداخت. او در سال ۲۰۰۵ در فیلم Be Cool که بازیگرانی چون جان تراولتا و اوما تورمن در آن حضور داشتند به ایفای نقش پرداخت.
شخصیت پل کلرمن نیز از جمله شخصیت‌های جالب در فرار از زندان است. او که یک عمر به سیستمش وفادار بوده وقتی با بی‌توجهی سیستم مواجه می‌شود، بر ضد آن شده و در مقطعی به فراری‌ها کمک می‌کند. شخصیت پل کارمن می‌تواند نماد افرادی باشد که بدون تفکر فقط از دستورات پیروی می‌کنند و در آخر می‌بینند که تنها از آن‌ها برای رسیدن به اهداف استفاده شده است.

                                

بازیگر ۵۲ ساله نقش الکساندر ماهونه است. او که یکی از بهترین نقش‌آفرینی‌های سریال را به نمایش می‌گذارد، در فیلم‌ها و سریال‌های زیادی بازی کرده است. از آن جمله می‌توان به فیلم‌های Crash، Invasion، و یک نقش کوتاه در فیلم شوالیه تاریکی اشاره کرد.
شخصیت الکساندر ماهونه به عنوان مامور پرونده‌ی فراری‌های فاکس‌ریور واقعا جذاب است. او نیز یک شخصیت یک‌بعدی نیست و علی‌رغم هوش بالایش در گذشته خطاهایی داشته؛ مانند به قتل‌رساندن یکی از کسانی که او مامور پرونده‌اش بوده و همین موضوع باعث بروز برخی اختلالات در او شده است. William Fichtner با یک نقش‌آفرینی درخشان این شخصیت را به یکی از جذاب‌ترین شخصیت‌های سریال تبدیل کرده است.

  • Robert Lyle Knepper

                              

بازیگر ۴۹ ساله‌ای است که نقش تئودور بگ‌ول (یا به طور مختصر، تی‌بگ) را در سریال فرار از زندان بازی می‌کند. او در فیلم‌هایی مانند شب‌بخیر و موفق باشی، هیتمن، ترانسپورتر ۳ و روزی که زمین از حرکت بازایستاد نیز ایفای نقش کرده است.
نقش او در سریال فرار از زندان دارای بار منفی بالایی است. هرچند که در این سریال هیچ شخصیتی کاملا گناهکار یا کاملا بی‌گناه نیست، ولی تی‌بگ پس از فرار از زندان آن‌قدر خون می‌ریزد که مایکل از این که نقشه‌اش باعث شده آدم‌هایی مانند تی‌بگ به جامعه برگردند، احساس عذاب وجدان می‌کند.

معرفی کوتاه بازیگران اصلی «فرار از زندان»

معرفی کوتاه بازیگران اصلی «فرار از زندان»

هم سلولی مایکل، به شدت برای دیدن نامزدش بال بال می‌زند. اول‌ها بدجوری با نقشه مایکل مخالف بود اما بعد از این که دید نامزدش دارد از دستش می‌پرد، پایه کار شد. کشیک دادن و...

 شخصیت‌ها
نقش: لینکلن براوز
بازیگر: دامنیک پورسل/ دوبلور: محمود قنبری

«آش نخورده و دهن سوخته»؛ این بهترین تعریفی است که می‌شود از وضعیت لینکلن داشت. او به جرم قتل برادر معاون رئیس جمهور به زندان فاکس ریوز فرستاده شده تا بعد از چند ماه آویزانش کنند. آخرین روزهای عمرش را در آنجا آب خنک به بدن می‌زند. توطئه ای که برای لینکن درست شده از آن توطئه‌هایی است که مولای درزش نمی‌رود.

نقش: ورونیکا دانوان
بازیگر: رابین تانی/ دوبلور: مینو غزنوی
دوست دوران کودکی لینکن و مایکل که حالا وکیل شده و می‌خواهد دوستان قدیمی‌اش را از زندان به صورت قانونی نجات بدهد. البته او از اول به بی‌گناهی لینکن اعتقاده نداشته اما بعد از دیدن اتفاقاتی که دور و برش افتاد متوجه شد که کاسه ای زیر نیم کاسه است. اما مشکل اینجاست که مقامات کاخ سفید و سیستم مافیایی آن، خفن تر از قدرت و البته قاتل‌تر و وحشی‌تر هستند.

نقش: لینکن براوز جی آر
 بازیگر: مارشال آلمن/ دوبلور: حسین سرآبادانی
تنها پسر لینکن؛ سرکش و لجوج مثل خیلی از ماها. سیستم خفن مافیایی سیاسی آمریکا چنان بلایی سر او می‌آورد که سرگزدان و ویلان می‌شود و دستش می‌آید نباید بی‌گدار به آب بزند.

نقش: فرناندو سوکیر
بازیگر: آموئوری نولاسکو/ دوبلور: حسین سرآبادانی
هم سلولی مایکل، به شدت برای دیدن نامزدش بال بال می‌زند. اول‌ها بدجوری با نقشه مایکل مخالف بود اما بعد از این که دید نامزدش دارد از دستش می‌پرد، پایه کار شد. کشیک دادن و سرک کشیدن یکی از کارهای اصلی اوست که شب‌ها انجام می‌دهد تا مایکل بتواند راه خودش را پیدا کند.

 نقش: تکودورتی بگ
بازیگر: رابرت نپر/ دوبلور: تورج مهرزادیان
شر مطلق با تمایلات غیر اخلاقی؛ یکی از آن زندایی‌هایی است که همیشه شر درست می‌کند و زندان را مثل آب خوردن به آشوب می‌کشاند. از هیچ چیزی و هیچ کس هم نمی‌ترسد و هر کاری که می‌خواهد انجام می‌دهد.

نقش: برد بلیک
 بازیگر: وید ویلیامز/ دوبلور: علیرضا دیباج
سرتق ترین افسر زندان که مو را از ماست می‌کشد بیرون. با شامه ای که او دارد به راحتی می‌تواند بوی دردسر را از هزار فرسنگی حس کند. آرزوی او ریاست زندان فاکس ریورز است؛ همه هم این نقطه ضعف او را می‌دانند. همیشه خدا هم مراقب مایکل و حرکاتش است. خوب می‌داند که مایکل و همدستانش دارند یک کارهایی انجام می‌دهند.

نقش: سارا تانکردی
 بازیگر: سارا وین کالیز/ دوبلور: مهرخ افضلی
دکتر زندان که از قضا دختر فرماندار هم هست و برای همین هم کلی میانه اش با پدر شکراب است. کار اصلی‌اش رفع و رجوع زندانی‌های درب و داغان شده است که همیشه خدا، مایکل یکی از آنهاست. کنجکاوی و علاقه بد دردی است که به جان سارا می‌افتد

سریال فرار از زندان برای شبکه سه سیما دوبله می شود

دوبله‌ي «فرار از زندان» به سرپرستي عباس نباتي
مدير دوبلاژ: اين سريال آمريكايي حذفيات چنداني نداشته است   




سريال «فرار از زندان» (Prison Break) را عباس نباتي براي شبكه سه سيما دوبله مي‌كند.

به گزارش خبرنگار سرويس تلويزيون خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، تاكنون 29 گوينده در 15 قسمت دوبله شده، نقش‌گويي كرده‌اند.

عليرضا باشكندي به جاي نقش مایکل، ناصر نظامي (رييس)، ظفرگرايي (ال‌جي)،سعيد مقدم‌منش (فرناندو)، محمد عبادي (لينكون)، شهروز ملك‌آرايي (تي‌بگ)،فاطمه نيرومند(معاون رييس‌جمهور)، نرگس فولادوند (ورونيكا)، مريم رادپور(دكتر سارا تنكردي) از جمله‌ي آنان هستند.

برخي از گويندگان اين سريال به جاي دو يا سه نقش صحبت كرده‌اند كه شامل  زهرا سوهاني (قاضي، دلگادو و آليسون)، نازنين ياري (كتي و بكي)، داوودباقري (استروريم و تكنسين)، مجتبي شمس (لوييس و فرماندار)، برقي (پليس بورو لوكاس)، ناصر خويشتندار(قاضي و پدر) مي‌شوند.

نباتي درباره‌ي علت استفاده از يك گوينده براي نقش‌گويي به جاي دو يا سه شخصيت حتي در يك قسمت به ايسنا اظهار كرد: اين نقش‌ها کوتاه هستند بنابراين حتي در يك قسمت از يك گوينده براي صحبت به جاي آنان استفاده كرده‌ام.

او در زمينه‌ي ميزان حذفيات سريال آمريكايي «فرار از زندان» گفت: چون نقش زن در اين مجموعه پررنگ نيست و «فرار از زندان» فقط تصويرگر اعمال تعدادي خلافكار و فردي بيگناه است، حذفيات چنداني نداشته است.

اين مدير دوبلاژ به اين پرسش ايسنا كه آيا اين سريال تصويرگر مناسبات سياسي خاصي نيست پاسخ منفي داد و گفت: اين سريال به مسايل سياسي خاصي نمي‌پردازد كه نياز به تغيير آن باشد.

اين مدير دوبلاژ ترجمه «فرار از زندان» را خوب توصيف و اظهار كرد: اين سريال را باباييان ترجمه كرده است و متن ترجمه شده برخلاف برخي كارها،آزاردهنده نيست.

به گفته او ديالوگ‌نويسي هر قسمت از «فرار از زندان» حدود 5 ساعت منسجم زمان نياز دارد.

نباتي در پايان به اين پرسش ايسنا كه آيا در اين سريال نقشي است كه نيازبه كار ويژه داشته باشد، پاسخ مثبت داد و گفت: تي‌بگ (با بازي رابرت نپر)نقشي است كه بازيگران به خوبي از عهده‌ي ايفاي آن برآمده است و نقش خاص وسختي است بنابراين من معمولا روي چگونگي دوبله‌شدن آن وسواس بيشتري به خرجمي‌دهم تا نقش در دوبله به اصطلاح «درآورده شود».

به گزارش ايسنا، «فرار از زندان» از سال 2005 تا 2009 در چهار فصل ساخته شده است. 14 كارگردان اين سريال را به تصوير كشيده‌اند كه بابي‌روث و كوينهوكس از جمله‌ي آن‌ها هستند.

در «فرار از زندان» بازيگراني مانند دومينيك پرسل در نقش لينكون ونتورثميلر (مايكل) و آمائوري نولاسكو (فرناندو) از جمله بازيگران آن هستند.اشكبوس به جاي استالتي، محمدرضا مومني (لينك)، حسين سرآباداني (هي واير)،عابدي (پليس گري)، رباني (دانيل)، كوروش فهيمي (كشيش زندان)، مهدي آريننژاد (كوپر)، غلامرضا صادقي (معاون زندان)، كسري كياني (تركي)، اكبر ميرزاهاشمي (سينوت)، قهرماني (برينكر)، مهرداد ارمغان (تويينر)، داوود شعبانينصر (مانچو) و خسرو شمشيرگران (جان) از ديگر گويندگان اين فيلم هستند.

براساس اين گزارش، «فرار از زندان» نامزد دريافت 2 جايزه گلدن گلوب شده است. دريافت سه جايزه و نامزدي 21 جايزه از ديگر موفقیت های اين سريال جنايي است. فصل اول و دوم «فرار از زندان» در 22 قسمت، فصل سوم در 13 قسمتو فصل چهارم در 20 قسمت ساخته شده است.

اين سريال داستان فردي است كه به جرم قتل برادر مشاور رييس‌جمهور امریکا به اعدام محكوم مي‌شود.

برادرش كه فردي باهوش است، خود را به زندان مي‌اندازد تا آزادش كند.

فاصله/ايراني

احمد بعد ازظهرها بین ۱۶/۱۵ تا ۱۶/۳۰ وارد خانه می شود. کیفش اش را می اندازد روی صندلی راحتی من که متعلق به شوهر سابقم بود در صورتی که می داند چقدر به آن حساسم و می گوید سلام. نگاهی می اندازد و به همان سردی سلامش میپرسد خوبی؟. منتظر جواب من نمی ماند وشروع می کند به در آوردن کت و جورابش و من از همان آشپزخانه  نگاهش می کنم و فکرمی کنم بعد از شام بحث های د یشب  را پیش بگیرم یا نه؟ فایده اش چیست .در هر صورت او شروع می کند به بحث کردن و من فقط پیش خودم به این نتیجه میرسم  که از اول اشتباه کرده ام او آدم من نبوده است و مدام به خودم می گویم دومین اشتباه دومین اشتباه. شاید او هم پیش خودش  فکر کند که دومین اشتباه.

ببینم اصلا غذای امروز خوب شده یا نه ؟چه شکلی به نظر میرسم ؟پیشبندم را باید همان آنی که وارد خانه می شد درمی آوردم. نکند موهایم بوی بادمجانهای را گرفته باشند که نیم ساعت پیش در تابه سرخ کرده ام .نکند حرف که میزنم مثل زن های غرغرو به نظر برسم .نکند فکر کند پر توقع هستم .نکند فکر کند من هنوز به بهرام فکر می کنم. نکند به او حسودی می کند . نکند خودش هنوز به نسرین فکر می کند .شاید هم دارد ما را با هم قیاس می کند.نکند خیال کرده من به صاحب رستوران دیشبی دل بستم که آن طور سرم داد زد.نکند مشکلات مالی اش را از من مخفی می کند .نکند من را از اول دوست نداشته  و همه این ها فقط یک شوخی بی مزه بوده.نکند او بچه دوست دارد و همه اینها فقط بهانه است.شایدهم از من متنفر است ؟ برای همین است هر کاری که می کنم او طور دیگری برداشت می کند.شاید همه اینها تقصیر من است نکند ما آمادگی شروع مجدد را نداشتیم. شاید هم شناسنامه اش المثنی است.اصلا نکند موهایش را رنگ می کند نکند این طور که قدم بر می دارد از یک بیماری لاعلاج رنج  می برد.اه.

همه اینها قبل از اینکه لامپ دستشویی را بزند مثل برق از ذهنم عبور می کند و قبل از اینکه وارد دستشویی بشود من حتما حرف می زنم و تمام تلاشم را خواهم کرد که جوابم به سردی سلام او نباشد ولی من هم به همان سردی می گویم آره خوبم.

 

واژ هایی دخیل در فارسی اول راهنمایی ( جدید التالیف )

اژه هاي دخيل در فارسي جديد التأليف اوّل راهنمايي  تهيه و تنظيم : تيمور رضايي            

     استاد محمّد تقي بهار در سبك شناسي مي نويسند : « در عالَم هيچ زباني نيست كه بتواند از آميختگي با زبان ديگر خود را بركنار دارد مگر زبان مردمي كه هرگز بامردم ديگر آميزش نكنند و اين نيز مُحال است ، چه وسيله ي تجارت ، معاشرت و سفر و حتي وسيله ي شنيدن افسانه ها و روايات ملل ديگر لغاتي از آن مردم در اين مردم نفوذ مي كند و همه ي زبان هاي عالم از اين رو داراي لغت هاي دخيل است .»

    احتمالاً زبان فارسي بيش تر از هر زباني داراي واژه هاي دخيل است . شايد بتوان درصد تقريبي واژه هاي دخيل را به اين صورت نوشت : فارسي سَرِه پنجاه درصد ، عربي چهل درصد ، لغات زبان هاي ديگر از جمله فرانسوي ، انگليسي ، تركي ، روسي و...  ده درصد .

     اگر بخواهيم علل ورود اين همه واژه را ذكر كنيم مي توان به علّت هايي چون ورود سپاه اسلام به ايران و پذيرفتن دين اسلام ( لغات دخيل عربي ) ، حمله ي مغولان و استقرار طولاني آنان در ايران ، حاكميّت شاهان ترك ، حملات روس ها ، تجارت ، نياز زبان ، ترجمه ي كتاب هاي بيگانه ، اعزام دانشجويان به خارج از كشور و بازگشت آنان ، ورود تكنولوژي هاي جديد ، فضل فروشي يا خودنمايي سخنگويان و حقير شمردن يا فقير انگاشتن زبان خودي و ... اشاره كنيم .

    مي دانيم كه هر زبان الگوي هجايي خاصّ خود را دارد و بسياري از واژه ها زماني كه وارد زباني مي شوند از نظر آوايي ، دستوري و معنايي تغيير مي كنند . به گفته ي دكتر آريان پوركاشاني حدود پانصد واژه از زبان فارسي وارد زبان انگليسي شده است . عرب ها هم  كلمات فارسي را معرّب مي كنند مانند : ساده (ساذَج )، چوگان ( صولجان ) ، گنج ( كنز ) و...

     ورود بسياري از واژه ها ي دخيل موجب توان مندي و غناي زبان مي شود و اكنون اين واژه ها جزئي از واژه هاي فارسي هستند و ساختن كلمه ي جديد نمي تواند دقيقاً همان بار معنايي را برساند . اگر بخواهيد براي كلمات : كتاب ، ساعت ، حركت و... معادل بسازيد چه واژه هايي مي سازيد كه جانشين اين كلمات شوند ؟

 

ادامه نوشته

دوره رمانتیك، ١٨٦٠- ١٨٢٠: مقاله نویسان و شاعران

جنبش رمانتیك كه از آلمان ریشه گرفت و به سرعت در انگلستان، فرانسه و ممالك همجوار آن گسترش یافت، در حدود سال، ١٨٢٠، یعنی ٢٠ سال پس از آنكه ویلیام وردزورث

 W. Wordsworth و ساموئل تیلر كالریج S. Taylor Coleridge با انتشار ترانه های بزمی

 Lyrical Ballads ، انقلابی در شعر انگلیسی بوجود آوردند، به آمریكا رسید.  در آمریكا نیز مانند اروپا، این دیدگاه تر و تازه محافل هنری و روشنفكر را شدیداً به هیجان آورد.  با این همه بین آن دو یك تفاوت مهم وجود داشت:  مكتب رمانتیك در آمریكا با دوران توسعه ملی و كشف یك صدای مشخص با هویت آمریكائی همزمان شده بود.  استقرار و استحكام یك هویت ملی و اوج گیری آرمان گرایی و شور و تعصب مكتب رومانتیسم، شاهكارهای “رنسانس آمریكائی” را تغذیه می كرد.

ادامه نوشته

شعر

نازنین آمد و دستی به دل ما زد و رفت...

پرده خلوت این غمکده بالا زدو رفت...

کنج تنهایی ما را به خیالی خوش کرد ...

خواب خورشید به چشم  شب یلدا زد و رفت...

خرمن سوخته ما به چه کارش می خورد...

که چو برق امد و در خشک و تر ما زد و رفت...

درد بی عشقی ما دید و دریغش امد...

آتش شوق در این جان شکیبا زد و رفت...

بود آیا که ز دیوانه خود یاد کند...

انکه زنجیر به پای دل شیدا زدو رفت...

رفت و از گریه طوفانی ام اندیشه نکرد...

چه دلی داشت خدایا که به دریا زد و رفت...

سایه آن چشم سیه با توچه میگفت که دوش...!

عقل فریاد بر اورد و به صحرا زد و رفت.

ادامه نوشته